PORTER, APPORTER, EMPORTER
Learners of French often use these verbs interchangeably. They all have to do with transporting something to a different location. Unfortunately, they don't have the same meaning, so let's see what they mean and in what context they are used.
1. PORTER (to carry something or someone from one place to another)
J'ai porté un colis à la poste.
(I carried a package to the post office.)
Le père porte son bébé sur le dos.
(The father is carrying his baby on his back.)
2. APPORTER (to bring something to a place of arrival - only used with things, never for people)
Ils ont apporté les fleurs pour l'hôtesse.
(They brought flowers for the hostess.)
Tu nous a apporté de bonnes nouvelles.
(You brought us good news.)
3. EMPORTER (to take with you from a place of departure - only used with things, never with people)
J'ai emporté des sandwichs à l'excursion.
(I took sandwiches with me on the trip.)
On a emporté les euros quand on est partis pour France.
(We took Euros when we left for France.)Subscribe on iTunes to automatically get new episodes.